The fields remain while the recorder has long vanished. D’INCISE
(Impulsive Habitat 2012)

“Je dirai peu de chose de ce qui arriva ensuite” (Maurice Blanchot).

D’incise nous donne beaucoup à écouter dans cette pièce au nom poétique “The fields remain while the recorder has long vanished”. Il s’agit de parler ici d’un retour sur un lieu sans le nommer, d’une mise en scène de ses souvenirs, de sa place dans le champ de l’enregistrement.

On frôle donc ici ses errements, des ombres entr’aperçues, quelques murmures qui nous feront penser à ce d’incise qu’il était, ici et auparavant, avec son matériel, et je préciserais, avec les limites de son matériel.

Car c’est là que D’incise excelle, faisant avec la contrainte il nous mène dans sa narration, dose à la perfection la part des sons bruts et ceux retravaillés, créée une tension palpable en extirpant les basses fréquences du spectre avec une justesse rarement entendue.

Et les choses se retrouvent seules avec leur silence, livrées à elles-mêmes, les derniers insectes s’en vont aussi, frôlent le micro dans un dernier baroud d’honneur, il nous reste la possibilité de leur témoigner de la reconnaissance, aux objets, aux micros fatigués, à ces lieux, sans oublier D’incise.

-Flavien Gillié

(Translation to English)

“I will say little about what happened next.” (Maurice Blanchot).

D’incise gives us much to hear in this poetically named piece: “The fields remain while the recorder has long vanished.” It is about the return to an unnamed place, about the staging of one’s memories, of his place in the field of recording.

We are led close enough to almost be able to touch the author’s wanderings, the shadows appearing in a glimpse, a few murmurs that will make us think about what D’incise once was, here and before, with his recording gear and, this needs to be added, with its technical limitations. In fact, this is where d’incise excels: within these constraints, the author leads us through his narrative, perfectly balancing raw sounds with modified material, creating a tangible tension by reaching low frequencies with an accuracy rarely heard before.

Things are then left alone with their silence, left to themselves. While the last insects leave the scene, they brush the microphone in a final last stand. We are left with the opportunity to testify to our gratitude to objects, to tired microphones, and to these places. Without forgetting D’incise.

-Flavien Gillié, translation by Rodolphe Gonzalès

D’Incise website
Impulsive Habitat website 

Flavien Gillié

Sound artist